懂懂学习笔记12/29分享
流感(influenza/ flu)可谓是最祸国殃民的翻译谬误之一,也不是知道是谁翻译的,为什么要这样翻译。英文原文跟感冒没有半点关系,但这么一翻就很容易让人认为是“流行性感冒”的意思。
实际上这两者从症状到重症致死率再到用药和检测,都有质的不同。二三线城市的很多医生甚至也不清楚这个区别,也不会给病人测流感拭子,更不知道怎么用奥司他韦。
我每次跟我爸妈说“流感不是感冒”的时候,虽然他们不反驳,但是我能听出/看出他们脸上的那种迷惑,甚至还有点不屑一顾。就好像我在说“红薯不是山芋”,或者“雪纳瑞不是狗”一样奇怪的话